汉网论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 白马啸西风
收起左侧

[监督] 地铁每个站点都陷入注释错误门!(晚报12.4日见39版 稿酬另计)

[复制链接]

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2012-12-1 20:46:35 | 显示全部楼层

回 7楼(柔水轻风) 的帖子

柔水轻风:前一个-----To Guanggu  Square Sta.是“到光谷广场站”。
后一个------To Optics Valley Square Station!是“到中国光谷广场站”。
意思差不多,但还是有点不严谨。后者多了中国这个限制词,让你知道不是美国或者其他国家的光谷。
(2012-12-01 20:36)
这个最好是统一起来为好,第一个是汉语拼音式的,第二个是全英的。
意思相同,但是一个视角里出现两个不同的翻译就不大好了

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2012-12-1 20:47:19 | 显示全部楼层

回 8楼(exodusme) 的帖子

exodusme:其实如果要宣传光谷 用拼音注音还要好些   

一个初来匝道的老外鬼知道optics valley是个什么地方。

毕竟硅谷只有一个,而且翻译也有矽谷之歧义区别。
....... (2012-12-01 20:37)
两者统一翻译最好了,现在是一个视角里两种翻译

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2012-12-1 20:47:39 | 显示全部楼层

回 9楼(我是小兵) 的帖子

我是小兵:较真哥出没,地铁集团小心! (2012-12-01 20:42)
连载继续中,错误不止一处!

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2012-12-1 20:53:20 | 显示全部楼层

回 9楼(我是小兵) 的帖子

我是小兵:较真哥出没,地铁集团小心! (2012-12-01 20:42)
现在还未开通,及时整改还来得及!

该用户从未签到

发表于 2012-12-1 21:07:53 | 显示全部楼层

回 11楼(白马啸西风) 的帖子

白马啸西风:

两者统一翻译最好了,现在是一个视角里两种翻译
外国人看了也许会犯迷糊。说不定会以为光谷广场跟中国光谷广场不是一个地方。
  • TA的每日心情
    A
    2017-4-25 21:57
  • 签到天数: 672 天

    连续签到: 1 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2012-12-1 21:24:55 | 显示全部楼层
    地铁时代了,就不要再犯类似的问题了。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2012-12-1 21:30:13 | 显示全部楼层

    回 15楼(先楚) 的帖子

    先楚:地铁时代了,就不要再犯类似的问题了。 (2012-12-01 21:24)
    期盼我们的城市越来越好啊!
  • TA的每日心情
    A
    2017-9-17 19:47
  • 签到天数: 99 天

    连续签到: 1 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2012-12-1 21:42:07 | 显示全部楼层
    看来这是这次市委、市政府请市民挑刺,白马挑刺挑对了,应该嘉奖!

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2012-12-1 21:46:14 | 显示全部楼层

    回 17楼(多多dd) 的帖子

    多多dd:看来这是这次市委、市政府请市民挑刺,白马挑刺挑对了,应该嘉奖! (2012-12-01 21:42)
    大武汉的第一条地下铁路,要出就出时代精品,我们去不是去赞颂溢美之辞的,更主要的是看看还有那些不足,及时整改,树我国际大城之形象!

    该用户从未签到

    发表于 2012-12-1 23:42:31 | 显示全部楼层
    除了楼主说的还有,每个出口指示牌上 道路英文翻译与地面路牌不一致 如解放大道(站内Blvd.与路牌Ave)
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    QQ|小黑屋|手机版|Archiver|汉网-汉网社区 汉网论坛 ( 鄂ICP备05014927号 )

    GMT+8, 2019-6-26 00:28 , Processed in 0.084276 second(s), 9 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4 Licensed

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表